开始玩这游戏那会儿,我真是憋屈死了。游戏是真好玩,剧情也够味,可每次跟朋友聊起来,想跟人吹吹牛,一开口就卡壳。每次想说那英文名,舌头就跟打了死结似的,怎么都捋不直,那感觉,跟便秘一样难受,你懂吗?
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
第一次跟朋友聊,想跟人吹吹牛,说这游戏多牛逼,一开口“合金装备武:幻痛”,自己都觉得不对劲。朋友还纠正我,说“不是武,是五,英文的V!”我当时脸都红了,心想,我这玩了这么久,连个名字都念不对,也太掉价了。那时候我就下定决心,非得把这英文名给它“盘”明白了不可。
名字拆解与初次尝试
我当时就琢磨,这英文名肯定有讲究。它不是随便拼几个字母就完事的,每个词都得有它自己的“腔调”。我先是把整个名字拆开,一个词一个词地去听、去模仿。
- Metal Gear Solid V:
我先从这前半截开始。别看它有四个词,重点就那么几个。
Metal: 这个词说起来容易,但我第一次听老外念,总感觉跟我的不一样。我的“米特儿”总有点硬邦邦的,人家的就溜得很。我发现关键是后面那个“al”的音,得轻巧地带过去,别使劲儿,嘴巴放松。
Gear: 这个词以前我老读不对,总带着点中文口音,像“gi二”。后来我发现,发这个音的时候,嘴巴要稍微张大一点,舌头得往上颚靠,发出“ger”那种感觉,喉咙还得振一下。
Solid: “索利德”,这个词大家可能觉得简单。但关键是后面的“d”,很多人直接就“索利”了,把“d”给吃了。我当时也是这样,后来我学着把那个轻微的“de”音发出来,舌尖得碰一下上颚,但不能发出很响的声音。
V (Five): 我老是把它读成中文的“V”或者“wee”,甚至有点像“wu”。这块我可下了苦功夫。我找了好多发“V”音的视频,才知道发这个音的时候,上牙要轻咬下唇,然后让气流从牙缝和唇缝间出来,听着是“vee”的感觉,不是“wu”也不是“we”。这个音一发对,感觉整个前半截就立住了。
- The Phantom Pain:
搞定前半截,后半截也不能含糊,这可是“幻痛”,多有逼格的名字。
The: 这个小词,别看它不起眼,但用对用错,感觉就是不一样。我以前就是“th饿”,后来才知道它有两种发音,一种是“的”,一种是“地”。在这里,因为后面接的“Phantom”是辅音开头,所以发“的”的音,舌头要轻轻顶住上牙,发那种摩擦音。
Phantom: 这个词对我来说是个坎儿。“凡腾”还是“犯疼”?我一开始老是犯迷糊。后来我发现,关键是第一个音节“Phan”得发得饱满有力,有点像“fan”,嘴巴要张开。后面的“tom”音要轻,快,像“tom”一样,但不是中文的“汤姆”。整个连起来就是“fan-tom”,中间没停顿,一气呵成。
Pain: 这个词倒是简单,就是“屁恩”。但难的是,它得跟前面的“Phantom”连起来,不能断。我练的时候,就感觉像是嘴巴从“tom”的结尾直接滑到“Pain”的开头,不带喘气的。
反反复复的练习,真特么折磨
我真不是夸张,刚开始那阵子,我对着镜子不知道练了多少回。嘴巴一张一合,舌头左顶右碰,感觉自己跟个傻子一样。有时候念得自己都烦了,就想放弃,心想一个游戏名字嘛随便念念得了。
但我那股子倔劲儿又上来了。我打开游戏,专门去听剧情里面别人怎么念。虽然游戏里大多是日语配音,但偶尔跳出几句英文,我就赶紧抓住。听到史内克嘶哑的声音,我就跟着学,学那个调子,那个劲儿。
我还专门找了游戏的英文宣传片,来来回回地听那几个词。一遍又一遍,耳朵都快听出茧子了。有天晚上,我睡不着,就拿出手机,一个词一个词地搜发音,然后跟着手机的录音,自己念一遍,再对比一遍,找差距。
尤其那个“V”和“Phantom”,这两个词简直是我的噩梦。练“V”的时候,我上牙咬着下唇,咬得嘴唇都快麻了。练“Phantom”的时候,感觉嘴巴都要抽筋了,一会儿张大,一会儿收小,还要兼顾舌头。那段时间,我说话都有点怪怪的,朋友还问我,是不是中邪了。
终于,有点人样了
大概过了两个多星期,这种反反复复的折磨,我忽然发现,我能顺畅地把这几个词念出来了。不是那种生硬地拼凑,而是自然而然地流淌出来,就像是以前听老外念的那种感觉。
那种感觉,就像是憋了很久的一口气,终于吐了出来,浑身舒畅。我当时就跟我媳妇儿说:“我终于会念《合金装备5:幻痛》的英文名了!”她看我那高兴劲儿,还以为我中了五百万。
后来跟人聊起这游戏,我直接就甩出“Metal Gear Solid V: The Phantom Pain”,那语调,那发音,绝对是标准得不能再标准,带着一股子玩了上百小时游戏的自信。再也没人纠正我,也没人笑话我了,那种感觉,一个字——爽!
一点点心得体会,希望别走我老路
说白了,学这玩意儿,没啥捷径,就是得多听多练。别怕丢人,别嫌麻烦。
先拆解: 把整个长名字,拆成一个个独立的词,甚至是音节。
再精听: 每个词都找最标准的录音,听它几百遍,听出它的“味儿”。
反复模仿: 照着录音,一个词一个词地嚼,嘴巴怎么动,舌头怎么摆,都得模仿到位。
连起来念: 等单个词都顺了,再尝试把它们连起来。注意中间的衔接,别断气。
录音对比: 最管用的一招,把自己念的录下来,再跟标准的发音对比,差距在哪儿,一清二楚。
这玩意儿就像学开车,刚开始总有点别扭,油门刹车离合一团麻,手忙脚乱。但开顺手了,自然就不是事儿了。这“合金装备5:幻痛”的英文名,对我来说,就是这么一个从一团麻到顺手的过程。希望我的这点经历,能给你们一点启发。