说起来这个“yaritagari yasan”,我一开始听到这词儿,真是愣住了,不知道是啥玩意儿。事情是这样的,那天我在网上看一个论坛,有人随口提了一句,说谁谁谁就是个“yaritagari yasan”,当时我就寻思,这句日本话到底是褒义还是贬义?看那语气,好像有点儿怪怪的,但又不是那种直接骂人的话。当时也没多想,就觉得是个挺有意思的新词儿,记在心里了。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
起初一头雾水,摸不着头脑
后来这词儿时不时就冒出来,在一些讨论组里,或者看一些日本综艺的时候,也能听到类似的说法。我这人就喜欢刨根问底,遇到这种听着带点儿意思,又不是一听就懂的词儿,心里就犯痒痒,总想把它彻底搞明白。最早我琢磨着,这“yaritagari”是不是就是“想做”的意思?那“yasan”?“先生”?“小姐”?听着挺礼貌的,但又跟前面那个“想做”连起来,总觉得没那么简单。
我这人习惯了,想知道第一反应就是去瞎琢磨。我就开始自己脑补各种场景。比如,一个同事特别积极,什么事儿都抢着干,他是不是“yaritagari yasan”?或者说,朋友圈里那种,啥新鲜事儿都爱去凑热闹,啥都想发个动态的,是不是也算?但很快我就发现,光靠自己想,完全是摸不着边际,想来想去反而更糊涂了。因为有时候这种行为是好事儿,积极主动嘛有时候又觉得有点烦人,像是在抢风头。
撸起袖子干,下功夫去了解
网上瞎扒拉,找点儿线索
我最早是跑到网上,用中文、日文关键词都试着搜了搜。那种直接的翻译软件,给的解释都特简单,比如“爱管闲事的人”、“爱出风头的人”。看完之后,我感觉这不就是咱们说的“积极分子”吗?但是又觉得,这词儿好像比“积极分子”多了一层味道,没那么褒义,好像带点儿轻微的讽刺或者无奈。光看字面意思,肯定是体会不到那种语境里的微妙感觉的。
观察生活中的“样本”
后来我就开始留心观察身边的人。我发现,确实有些人,就特别喜欢表现自己,什么事儿都想插一脚。比如我们小区有个大妈,每次居委会组织活动,她都是第一个报名,而且还特别喜欢提意见,不管别人采不采纳,她都乐此不疲。还有我以前公司的一个小伙子,开会的时候总爱发言,哪怕不是他负责的模块,也要说几句自己的看法,有时候说的还不一定对。我当时就想,这俩人是不是就有点“yaritagari yasan”的意思?他们这种行为,有时候确实能推动事情进展,但有时候也让人觉得有点儿多余,甚至会拖慢进度。
我琢磨着,这肯定跟人的性格有关系,喜欢表达,喜欢参与,这种冲劲儿是好事儿。但如果过了头,或者出发点是为了自己表现,而不是真的为了事情那就容易让人觉得别扭了。这期间我也没少跟朋友们瞎聊,问他们有没有遇到过这种人,大家伙儿的反馈都挺一致的,就是觉得这样的人很多时候让人有点儿哭笑不得。
请教“语言大神”朋友
光自己琢磨,始终还是隔着一层。我有个朋友在日本待了几年,对日本文化和语言理解得比较深。我专门请他出来喝茶,把我的困惑一股脑儿地倒给他听。我问他:“兄弟,这个‘yaritagari yasan’到底是个啥意思?你给我好好掰扯掰扯。”
他听完我的描述,哈哈一笑,说:“你这个理解,已经差不多了。这词儿,确实有点儿复杂。‘yaritagari’就是‘特别想去做、想参与’的意思,‘yasan’,你可以理解成‘那位’,是个比较客气的后缀。合起来就是说‘那位特别想去做事的人’。但关键是,这个‘想去做’,往往不是那种单纯的积极主动,而是带点儿‘爱出风头’、‘爱多管闲事’、甚至有点儿‘没眼力见儿’的意味在里面。也不全是贬义,有时候也是说这个人很有干劲,不甘寂寞,想参与到一切事情中去。具体是褒是贬,得看语境,看这个人做的事情到底带来了啥结果。”
听他这么一解释,我瞬间就茅塞顿开了。原来这词儿的精髓,就在于那种“想做”背后的复杂性。它不是简单的好坏,而是一种带有强烈主观行动倾向的人格特质,而且这种行动倾向,在日本人那种比较讲究“读空气”、内敛的文化里,就显得尤为突出,有时候甚至有点儿“不合时宜”。
心里大概有谱了,有了自己的理解
经过这一通折腾,我心里对“yaritagari yasan”这个词儿,算是彻底有了个比较清晰的认知了。它指的就是那种特别爱参与、爱表现,对什么事情都想插一脚的人。这种人,你可以说他积极,有闯劲,不甘平庸;也可以说他爱出风头,爱表现,甚至有点儿添乱。关键在于,你要结合具体的场景去看,看他是在什么场合,以什么方式,为了什么目的去“做”这些事儿。
我发现,生活中这种“yaritagari yasan”挺多的,不分国界。你身边可能就有这么一两个。他们有时候能带动气氛,把事情搞得热热闹闹;有时候也可能因为过于积极,反而弄巧成拙,甚至让别人感到不舒服。这就像一把双刃剑,用好了是干将莫邪,用不好就伤人伤己。
这事儿给我的启发
通过这回“深挖”一个词儿,我也有了一些新的体会。那就是语言这东西,真不是光看字面意思就能懂的。它里面藏着文化,藏着人情世故,藏着各种微妙的情绪。尤其是从一个文化背景去理解另一个文化背景的词儿,更是得下功夫去观察、去琢磨。不能想也不能只看个表面就下
我对观察人这事儿也更上心了。以前可能就觉得谁谁谁比较“活跃”,现在我会去想,他这种“活跃”背后是出于什么心理?是真心想帮忙,还是想刷存在感?这让我看人看事儿都更细致了点。也让我明白了,对一些现象和行为,不能简单粗暴地贴标签,得多看几眼,多想一想。