要说这个“trousers”到底是单数还是复数,我可真是吃过大亏,闹过笑话。现在想起来,还得有点不好意思。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
刚开始那会儿,我英语还没那么溜,但也挺喜欢跟人掰扯几句。有一次,我跟个外国朋友聊天,说到他穿的牛仔裤挺好看的。我当时想夸一句,就直接脱口而出:“Your trousers is very cool!” 话一说完,那朋友就笑了,但是那种很礼貌的笑,没直接纠正我。我当时心里还美滋滋的,觉得自己表达挺到位。但尴尬已经埋下了。
后来又遇到好几次类似的情况。有一次,跟公司同事一起出差,到了酒店发现我把换洗的裤子给落家里了。当时我急得不行,就跟同事说:“糟了,我没带 trousers!” 同事听了,也是那种似笑非笑的表情,但也没直接说什么,就帮我联系了前台,问酒店有没有卖简单的裤子。
等我洗完澡,闲下来琢磨这事儿。怎么两次说了“trousers”,人家表情都怪怪的?我这人比较较真,觉得不对劲。就立马摸出手机,开始查。我输入“trousers 单数复数”,然后看着搜出来的结果,我一下子就懵了。
原来,这玩意儿从一开始就是个复数!它自己就带着个“s”,意思就是“裤子”,但动词要用复数形式,比如“my trousers are dirty”,不是“my trousers is dirty”。这下我可真是恍然大悟,感觉脸上一阵发烧。之前两次的“is”估计都让别人听出错了,人家是顾及我面子没直接说破。
我当时就想,这英语语法真是处处是坑。咱们中文说“一条裤子”,一条就是一条,多简单。英语非得搞个复数词,还要配复数动词。更要命的是,如果你想表达“一条”或“一件”这样的概念,还得在前面加个“a pair of”。比如,“一条新裤子”,你不能说“a new trousers”,得说“a new pair of trousers”。
这就像我们说“一副眼镜”一样,眼镜也是两片镜片,所以英语里“glasses”也是复数,要说“a pair of glasses”。还有像“剪刀”(scissors)、“短裤”(shorts)、“牛仔裤”(jeans)、“袜子”(socks)这些东西,都是成对出现或者有两条腿的,所以它们在英语里全都是复数名词。我一下子就联想到了好多这类词,感觉以前可能也用错过不少。
那段时间,我走路都在琢磨这个事儿。看到人家穿裤子,心里就默默地想:“这是人家的 trousers,它们 are 很好看。” 看到剪刀,就想:“这把剪刀是 a pair of scissors。” 感觉自己像个学龄前儿童,在重新认识世界里的每一个“成对”物品。
我甚至还给自己做了个小小的“记忆清单”,把这些容易搞混的“成对复数名词”都列出来。每天抽空看一看,强迫自己多用几次正确的表达。比如下次再跟人聊到买裤子,我就特意说:“I need to buy a new pair of trousers for my trip。” 每次说对了,心里就舒服一阵,感觉自己又进步了一点点。
这个小小的语法点,说白了也不是什么惊天动地的大学问,但它就像个门槛。你不知道的时候,可能就无意识地犯错,让人听着别扭。一旦知道了,用对了,你的英语一下子就显得更地道、更准确了。而且更重要的是,它能让你在交流的时候更自信,不用担心什么时候又会不小心露怯。
这事儿我算是彻底明白了。以后再遇到这些“成对”的词,我都会先在心里过一遍。大家也别再犯我当年的错误了,一个小小的“s”和“pair of”,能让你避免不少尴尬,让你的英语听起来更自然。毕竟谁也不想因为一个词的单复数问题,搞得自己很尴尬不是?