哥们儿,今天咱们聊聊一个挺有意思的事儿,就是那个“Excalibur”怎么读才对。你别笑,这词儿当初可把我给难住了,真是一段血泪史,今天就给你们掰扯掰扯我是怎么从一头雾水到3“噢!原来是这样!”的。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
我第一次知道“Excalibur”这个词,大概是在小学高年级的时候,那时候特别迷那些西洋的传说故事,什么亚瑟王、圆桌骑士,看那种有点厚度的连环画,或者说是简版的故事书。书里头,亚瑟王那把宝剑,就叫“Excalibur”。我一看那串英文,当时就傻眼了。
心里头就开始琢磨,这E开头,然后x,c,a……这咋拼?我一开始是想当然地念,有点像“艾克斯卡利伯”。那时候学英语,老师教我们自然拼读,但我对这种比较长的词,特别是有点古老的词,就完全懵圈了。我记得当时在班里,有一次老师问我们有什么想了解的英文单词,我鼓起勇气就问了这词。结果老师听了我的发音,一脸疑惑,说:“你说的什么?能不能写出来?”我写出来了,她一看,噗嗤一声笑了,说我念得跟原词完全不是一回事。
那真是尴尬,恨不得找个地缝钻进去。但老师人挺好的,给我纠正了,说是“艾克塞利伯”。我当时听着,感觉怪怪的,总觉得跟我想象的不一样。但老师说的,肯定没错。所以我当时就记住了这个念法,但心里总有点疙瘩。
后来上了初中,英语词汇量稍微大点儿了。有一次看电影,就是那种关于亚瑟王的电影,里面就提到了“Excalibur”这把剑。我当时就竖着耳朵听,就想看看电影里老外怎么发音。结果电影里念的,跟我们老师教的又有点不一样!电影里,他们念得更像“艾克斯-凯利伯”或者“埃克斯-凯勒布尔”。我当时就彻底懵了,心想,这到底哪个是对的?难道我老师教错了?还是电影里的是另外一个版本?
那时候还没手机,上网也不方便。我就去图书馆,找那种特别厚的英文词典。我记得那本词典,比我脸都大,沉得要命。我就一页一页翻,找到“Excalibur”这个词。词典里,除了释义,旁边还标着音标,而且有些词会有好几种音标,对应不同的读法,比如说英式读法和美式读法。
我仔细研究了那音标,按照音标自己拼读了好几遍。我发现,之前老师教我的,是比较偏英式的念法,而电影里听到的,可能更偏美式一些。但不管哪种,跟我最初自己瞎猜的“艾克斯卡利伯”都差了十万八千里。那一刻,我感觉自己像是打开了新世界的大门,原来一个词语的发音,真的有这么多讲究。
从那以后,我就养成了个习惯。遇到任何一个我不太确定发音的英文单词,我不再想当然地去念了,而是会多方求证。
- 我可能会先试着拼读一下,但不会太自信。
- 然后我会去翻词典,看音标。
- 现在有了手机,我会直接用翻译软件,点一下那个小喇叭,听听人家老外怎么念。
尤其是这种比较少见,或者说听起来有点“高大上”的词,发音往往跟我们想象的不一样。比如“subtle”这个词,那个“b”就不发音,当初也给我坑惨了。还有一些地名,人名,更是坑多。这些都需要我们多听多看多查,不能想
这“Excalibur”的发音问题,对我来说不光是搞懂了一个词怎么念,更重要的是让我明白了学习语言的一个重要道理:遇到不懂的,别瞎蒙,多查多问,总能找到正确答案。现在我再听别人聊到亚瑟王和他的宝剑,我都能自信满满地念出“Excalibur”了,心里那叫一个舒坦。咱们学习嘛不就是图一个从不懂到懂,从迷惑到清晰的过程吗?这回分享就到这儿,下次咱们再聊点别的。