首页 下载说明 正文

China Daily双语版看新闻,轻松了解中国与世界!

说起来,我是怎么开始看《China Daily》双语版的,也挺偶然的。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu

前几年,我那会儿因为家里的事儿,老觉得跟外面世界有点脱节。每天手机上刷来刷去,就那么点儿信息,翻来覆去都是差不多的观点,越看越烦。有时候跟朋友聊天,他们讲的国际新闻,我总感觉自己知道得太片面了,甚至很多事情根本没听过。那时候我就寻思,得找个法子,既能跟上时代,又能提高下自己的英语水平,一举两得。

有一次在机场等飞机,随手拿了份报纸看。那份就是《China Daily》的英文版。我一看,这排版还挺舒服的。翻到后来发现它还有个双语版。当时就觉得眼前一亮,心想这不就是我一直在找的吗?能看中文,也能对上英文,等于有个现成的翻译。

回家后,我立马就在网上找到了《China Daily》的双语版。我没敢直接看太复杂的国际评论,就从那些社会新闻和文化专题开始入手。我记得特别清楚,第一次翻开,我先看中文那一栏,把大概意思弄清楚了。我就开始看旁边的英文。那时候我的英文阅读速度不算快,好多词儿都要停下来琢磨琢磨,有些词还得查一下。一本报纸,别人可能半小时看完,我得花一个多小时甚至更久。

刚开始那段日子,真是硬着头皮在啃。有时候一段英文新闻,读下来感觉有点绕,我会把中文和英文反复对照,看看同一个意思,人家官方是怎么用英文表达的。慢慢地,我发现他们的遣词造句很有特点,尤其是那些涉及国家政策、国际关系的高频词汇,学起来特别有用。我给自己定了个规矩,每天至少要认真看完两三篇双语文章,遇到生词就拿个小本子记下来,哪怕只是草草写个中文意思也行。

我坚持了一段时间,大概有半年多。这期间,我的阅读习惯也彻底变了。以前看新闻,就是扫一眼标题,抓个大概。我会很认真地读下去,不仅仅是看懂字面意思,更是琢磨它背后的语境和立场。我发现,通过这种方式,我对很多国内政策的理解更深了,也更能理解中国在国际事务中的一些态度和做法。这跟我在别的地方看到的一些“二手解读”完全不一样,显得更直接,更官方,也更全面。

最大的收获还是在于语言。我的英文阅读速度明显快了一大截,而且因为长期接触这种正规的官方英语表达,我的词汇量也蹭蹭往上涨。更重要的是,我对一些特定的政治、经济、文化词汇的理解,不再是停留在字典解释上,而是能结合实际新闻语境来把握。有时候我甚至会尝试在脑子里把一段中文新闻,用《China Daily》里学到的那种英文句式给“翻译”出来,虽然不一定准确,但也是一种锻炼。

后来我不再满足于只看国内新闻了,也开始关注他们对国际事件的报道。我发现,看他们报道世界新闻,视角确实不一样。很多西方媒体关注的点,跟《China Daily》强调的点,会有很微妙的差异。通过这种对比阅读,我感觉自己对全球图景的认识也更立体了,不会再那么容易被单一的声音带着跑了。

回头看看,当初那份无聊的机场报纸,还真是给我打开了一扇窗户。从一开始的为了打发时间,到后来成了每天的习惯,这份双语阅读的经历,不光让我语言水平上去了,更重要的是,它让我在信息爆炸的时代里,找到了一种更理性、更全面的方式去看待中国和这个世界。